? Изучение. Всегда изучайте то, что снимаете. Поймите логику происходя­щего. Выясните, какие моменты явля­ются кульминационными, решающими, визуально интересными. Эти знания позволят «опережать» события, подго­товят к нажатию на кнопку спуска в нужный момент.

? Освещение. Танцы на набережной проходят с мая по сентябрь и начина­ются около семи вечера. К началу десятого танцоры «разогреваются», и наступает самое хорошее время для съемки (сюжетно). Но опускаются сумерки, и чтобы удержать короткую выдержку, приходится увеличивать чувствительность, вплоть до ISO 12 800. Как следствие — шумы. Частично про­блему можно решить, применяя «шумодав» при постобработке и переводя снимки в монохром.

? Качество света. Площадка освеща­ется жестким предзакатным солнечным светом, который затем сменяется све­том от уличных фонарей. Среди них есть ртутные, люминесцентные и традицион­ные с лампами накаливания. Цветовая температура света, падающего на тан­цоров, зависит от ближайшего к ним фонаря. Это еще одна причина для перевода снимков в монохром.

? Цвет. Танцоры одеваются пестро, а паразитные цветовые акценты часто мешают. Выход — перевод в монохром.

?  Замер экспозиции. Полагаться на автоматику не стоит: светлая одежда, блик от воды, солнца, фонарь в кадре могут сильно повлиять на замер. Поэто­му я обычно снимаю в ручном режиме и время от времени корректирую уста­новки, делая контрольный замер.

? Человеческий фактор. Часто пары, заметив, что их снимают, начи­нают работать на камеру. Конечно, нужно сразу менять объект съемки. Старайтесь быть незаметным — телевик в этом случае очень полезен.

Закажите перевод рекламного текста в бюро переводов «Традос» в Киеве — и ваша реклама будет работать так, как надо.

Рекламные тексты - переводы в Киеве